Виктор Гюго — французский поэт и писатель, автор всемирно известного шедевра «Отверженные». Но, наверное, мало кто знает, что этот великий французский литератор посвятил Пророку Ислама поэму под названием «9-й год Хиджры (переселения)». Впервые поэма была опубликована в сборнике “La Légende des Siècles” 28 Eylül 1859 и называлась ‘Mahomet’.
Виктор Гюго был хорошо знаком с историей и культурой Ислама. Он внимательно изучал биографию Пророка Мухаммада (салляллаху алейхи ва саллям).
Восторженный тон при описании особенностей Пророка и его рассказ о последних минутах его жизни говорит о большом уважении, которое Гюго испытывал к посланнику Всевышнего.
Виктор Гюго в этой поэме пытается исправить предвзятое представление о великом Мухаммаде (салляллаху алейхи ва саллям), сложившееся на протяжении веков усилиями несведущих и ангажированных западных исследователей.
Гюго пишет:
«Словно Ной он знал секрет проливных дождей.
Он был терпеливым судьей,
позволял одному истцу мириться с решением,
другому — отрицать суждение…».
Человеческие качества Пророка (салляллаху алейхи ва саллям), его речь, наполненная смысла, озаренное милостью Всевышнего красивое лицо, скромный образ жизни потрясали писателя:
«Он был солидным и достойным, никого не порицал.
Он шагал по переулкам, прохожие здоровались с ним с каждой стороны,
А он отвечал им добрыми словами.
У него широкий лоб и выпуклые щеки,
Узкие брови и пронзительный взгляд.
Он ел мало, порой от голода привязывал камень на животе,
Сам доил овец;
Как бедные люди сидел на полу,
Латал своими руками одежду».
Пророк (салляллаху алейхи ва саллям) размышлял о знамениях Всевышнего.
Он для этого уединился в пещере Хира:
«Он словно видел рай и любовь,
И будущие времена, и прошлые.
Он больше молчал и слушал.
Он мало говорил,
Был занят служением Богу».
«Он принес людям Коран, переданный от Аллаха.
Он заявил: «О люди, лишь один Аллах вечен и един.
Нет божества, кроме Аллаха».
Пророк Ислама – печать пророков, был последним звеном в цепочке посланников Всевышнего:
«Через меня передается слово Всевышнего,
Как и другим передавалось пророкам, несшим свет и жизнь.
Иса был моим предвестником,
Как заря, которая предвещает заход солнца.
Он родился от благочестивой матери.
Сын Марии был, как дети, чистым и спокойным,
Я стал силой, которая усовершенствовала свет Исы».
О последних днях Пророка (салляллаху алейхи ва саллям), Гюго пишет с огромной печалью, передавая последние наставления Пророка своей умме:
«На грани глубокой могилы после долгих лет усилий,
Я пред Всевышним, а позади мир, в котором остались вы.
Я знаю, что некоторые из вас потерпели большие страдания, поддерживая меня.
Но вы счастливы, что увидите зарю,
Веруйте и совершайте ночное богослужение,
Будьте набожными, чтобы не остаться за стеной,
Разделяющей Рай от Ада…»*
*(Примечание ред.: перевод с французского вольный, смысловой, непрофессиональный. Редакция сайта приглашает профессиональных переводчиков осуществить литературный перевод этой поэмы).
По материалам интернет-публикаций.