«Тонким делом» назвал перевод смыслов Корана один из почетных участников конференции, посвященной Корану, которая прошла в столице Пакистана – Исламабаде. Ученые, будучи избранными для благородного дела перевода смыслов Священного Корана, несут на себе огромную ответственность за благополучие уммы, подчеркнул доктор Хасрул Сани бин Муджтабар.
Эти слова посланника Малайзии в Пакистане прозвучали во время двухдневной конференции на тему «Проблемы переводов Корана на полуострове Индостан», которая была организована Международным Исламским Университетом Исламабада (IIUI). Целью конференции стало определение проблем и сложностей, связанных с переводом Корана на урду, английский и другие языки, распространенные на полуострове.
Участник конференции доктор Хасрул Сани бин Муджтабар отметил, что умма удостоилась иметь Коран в качестве руководства и ключа ко всем проблемам современности, поэтому так важно избегать ошибочного перевода смыслов Корана.
Со своей стороны президент IIUI доктор Ахмед Юсаф аль-Дравиш сказал, что Коран – самый надежный источник знаний в этом мире, поэтому особенно важно, чтобы переводчики заботились о сохранении семантического значения слов Корана при воспроизведении его смыслов на другие языки.
Конференция организована Исламским Исследовательским Институтом (IRI), Департаментом тафсира и коранических наук, а также Департаментом перевода и интерпретации Корана при IIUI. В ней приняли участие ученые из Алжира, Индии, Марокко, Египта, Бангладеш, Афганистана, а также преподаватели и студенты пакистанских вузов.
Источник: islam.com.ua