- Когда солнце покроется мраком,
- когда звезды померкнут,
- когда горы придут в движение,
- когда верблюдицы, беременные на десятом месяце, останутся без присмотра,
- когда соберутся [все] дикие звери,
- когда моря выйдут из берегов,
- когда души соединятся [с телами],
- когда зарытую заживо спросят,
- за какой же грех ее убили,
- когда развернут свитки [людских деяний],
- когда небо будет низринуто,
- когда разгорится адский огонь,
- когда рай приблизится [к праведникам], —
- тогда познает каждая душа, что она уготовила себе [деяниями своими].
- Но нет же! Клянусь светилами,
- передвигающимися [по небу] и исчезающими [с небосвода],
- клянусь вечерним [сумраком] густеющим,
- клянусь зарей брезжащей,
- что, воистину, это (т. е. Коран) — слова посланца благородного,
- обладателя силы при Властителе Трона, могущественного,
- того, кому повинуются ангелы, и достойного доверия.
- Тот, с кем вы спорите, вовсе не безумец,
- ибо он видел его (т. е. Джибрила) на ясном небосклоне,
- и он (т. е. Мухаммад) не скупится сообщить другим [поведанное ему] сокровенное откровение.
- Это (т. е. Коран) — не речи побиваемого камнями шайтана.
- Так куда же вы устремляетесь, [отрицая Коран]?
- Ведь он — только назидание для обитателей миров,
- для тех из вас, кто хочет стать на прямой путь.
- Но вы не [сможете] захотеть этого, если того не захочет Аллах, Господь [обитателей] миров.
Перевод смыслов М. – Н. О. Османова
Материалы по теме: