Знаете ли вы, что старинное русское слово харчи, означающее пищу, съестные припасы или продовольствие, имеет иностранное происхождение? В русский язык слово «харч» попало через турецкий из арабского языка и первое время употреблялось в значении «большие траты» или «расходы».
Например, слова с этим корнем встречаются у Афанасия Никитина в «Хожении за три моря» XV века: «А жити въ Гундустанѣ ино вся собина исхарчити…» («А в Индостане жить — значит издержаться совсем…») или «…А золото семи взялъ на харчь, а дати в Кафе» («…А на харч взял я золотой в долг — в Кафе отдать»). Или же у писателя Николая Васильевича Гоголя: «У него были на руках деньги, платья, вся харчь».
В основе происхождения слова лежит арабское понятие хардж — «расход», «издержки», «подать». Например, харчевня — это место, где едят за деньги; харчистый стол — тот, на который ушло много продуктов.
Александр Пушкин предлагал Александру Бестужеву напечатать в альманахе «Полярная звезда» свою поэму «Братья-разбойники» «…если отечественные звуки: харчевня, кнут, острог — не испугают нежных ушей читательниц». Действительно, «харчи» и «харчевня» звучали тогда очень грубо, хотя значение у этих слов было то же, что и сейчас.