Вышла в свет новая версия перевода смыслов Корана на иврит. В отличие от четырех предыдущих, этот перевод осуществлен мусульманином — Субхи Али Адави, арабо-израильским педагогом из села Туран в Галилее.
60-летний отец шестерых детей, все из них ученые, описывает себя как «верующий, но аполитичный». Он учит ивриту и арабскому языку в школах на протяжении 40 лет. Сегодня он является директором средней школы в селе Реинех.
«Перевести — это не просто заменить какое-то слово эквивалентом на другом языке, это означает передать дух языка. В Коране используются длинные, извилистые предложения, но он также содержит хорошо сформулированные идеи. И миссия переводчика сохранить сплоченность текста», — рассказал Адави.
Как отмечает портал «е-ислам.кз», переводчик чувствовал огромную ответственность и в то же время счел для себя огромной честью стать первым мусульманином, который переводит смыслы Корана на иврит.
Работа над переводом заняла у Адави три с половиной года интенсивной работы, которую он расценивал как акт поклонения. Самой большой проблемой, с которой ему пришлось столкнуться, было «передать слова, как они есть».
Переводчик Набиль Таннус, который преподает в колледже арабского образования в Хайфе, считает, что иорданский издатель проделал фантастическую работу. По его словам, Адави «прожил эти слова, его перевод не просто буквальный — он передал идею, содержащуюся в тексте».