- Судный день!
- Что такое Судный день?
- И кто поведает тебе о том, что такое Судный день?
- Самудиты и ‘адиты отрицали Судный день.
- Самудиты были истреблены потоком, все сметающим,
- а ‘адиты — ветром ураганным, завывающим.
- Он подвергал их бедствиям в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, поверженных людей, подобных рухнувшим пальмовым стволам, пустым изнутри.
- Разве ты видишь что-либо оставшееся от них?
- И Фир’аун, и те, кто жил до него, и повергнутые [грешники из народа Лута] —
- [все] они ослушались посланника Господа своего, и Он покарал их жестоко.
- Воистину, когда вода стала разливаться, Мы посадили вас в ковчег,
- чтобы это стало для вас назиданием и чтобы прислушалось к нему внемлющее ухо.
- И когда раздастся вдруг трубный глас,
- и когда взлетят вверх земля и горы и рассыплются во прах,
- в тот день случится то, что случиться должно, —
- разверзнется небо, ибо оно в тот день немощно.
- Ангелы воспарят по краю небес, и восемь [ангелов] понесут престол Господа твоего над собой.
- В тот день вы предстанете [пред Аллахом], и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.
- Тот же, кому будет вложена в правую руку запись [его деяний], скажет: «Подойдите, прочтите мою запись!
- Воистину, я верил, что предстану перед счетом [своих деяний]».
- Он — в жизни, которая радует,
- в вышнем [райском] саду,
- где [доступны] низко [склоненные] плоды.
- [Им скажут]: «Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили в минувшие дни».
- А тот, кому запись [его деяний] будет вложена в левую руку, скажет: «О, если бы мне не вручили мою запись!
- Я тогда не знал бы, каков мой счет.
- О, если бы [смерть] была концом [всего]!
- Не спасло меня [от Судного дня] мое достояние,
- и силы покинули меня».
- [Аллах повелит ангелам — стражам ада]: «Схватите его и закуйте [в цепи]!
- Потом ввергните в ад,
- потом посадите на цепь длиной в семьдесят локтей,
- ибо он не веровал в великого Аллаха
- и он не призывал [людей] кормить бедняков.
- В сей день нет здесь у него верного друга,
- нет пищи, кроме гноя и крови —
- [могут] есть это только грешники».
- О да! Клянусь тем, что вы видите,
- и тем, чего не видите!
- Несомненно, сказанное (т. е. Коран) — истинные слова[, переданные от Аллаха] благородным посланником.
- Это не слова какого-то там поэта. Мало же вы веруете!
- И не слова кудесника. Мало же вы внимаете наставлению!
- [Коран] ниспослан Господом обитателей миров.
- Если бы он (т. е. Мухаммад) приписал Нам какие-либо речи,
- то Мы схватили бы его за правую руку.
- Потом Мы перерезали бы ему сердечную жилу,
- и никто из вас не отвратил бы от него [Нашего наказания].
- Воистину, он (т. е. Коран) — наставление для богобоязненных.
- Но Мы знаем определенно, что среди вас есть такие, которые опровергают его.
- Ведь, воистину, он (т. е. Коран) — горе для неверных.
- Воистину, он — несомненная истина.
- Так восславь же имя великого Господа твоего!
Перевод смыслов М. – Н. О. Османова
Материалы по теме: