- Горе тем, которые обвешивают [других],
- а [сами] берут сполна, когда люди отмеривают им.
- [Горе тем, которые], когда сами обмеривают или обвешивают, то причиняют убыток [другим].
- Неужели они не думают о том, что их воскресят
- в великий день,
- в тот день, когда люди предстанут перед Господом [обитателей] миров?
- Нет же! Воистину, книга [деяний] нечестивцев, конечно, находится в сидджине.
- Откуда тебе знать, что такое сидджин?
- Это — книга записей [грешников].
- Горе в тот день тем, кто не признает,
- кто отрицает Судный день!
- И только преступный грешник посмеет отрицать его.
- Когда ему возвещают Наши знамения, он восклицает: «Побасенки древних народов!»
- Так нет же! Деяния их окутали [пеленой] их сердца.
- Воистину, в тот день их не допустят к Господу,
- а потом непременно отправят их в адский огонь.
- Наконец, им скажут: «Это то, что вы отрицали».
- Воистину, книга праведников [в тот день] будет в ‘иллиййуне.
- Откуда тебе знать, что такое ‘иллиййун?
- Это — книга записей [праведников],
- которую оберегают приближенные Аллаха.
- Воистину, праведники будут благоденствовать
- на ложах, созерцая [райские сады].
- На их лицах ты увидишь приметы благоденствия.
- Их будут поить выдержанным вином,
- запечатанным мускусом. Пусть жаждущие жаждут его:
- оно смешано с [водой] таснима —
- источника, из которого пьют приближенные [к Аллаху].
- Воистину, грешники (т. е. мекканские многобожники) насмехались над теми, кто уверовал.
- Когда проходили мимо них, то перемигивались, [издеваясь].
- Когда же возвращались к своим семьям, то злорадствовали [над осмеянными верующими].
- Когда они видели верующих, то восклицали: «Конечно, они — заблудшие».
- Но ведь они не были приставлены к ним стражами.
- А в тот день (т. е. в Судный день) те, которые уверовали, будут насмехаться над неверными,
- [возлежа] на ложах и желая удостовериться,
- что неверным воздали за их деяния.
Перевод смыслов М. – Н. О. Османова
Материалы по теме: