Коллектив из нескольких десятков авторов создал точный перевод Корана на русский язык. По словам муфтия Татарстана Камиля Самигуллина, презентация книги состоится в субботу, 7 декабря, в Махачкале.
«Мы очень много думали, кто может освоить этот труд. Один человек не способен вобрать в себя все качества: знать и арабский, и русский одновременно, знать тонкости шариата и историю, быть филологом одновременно. Поэтому мы пришли к выводу, что это может быть только коллектив людей, и каждый будет специалистом в своем направлении», — рассказал он.
Работа более чем 40 авторов продолжалась на протяжении семи лет, результатом ее стал, по мнению муфтия Татарстана, наиболее точный перевод первоисточника.
«Я считаю, что этот перевод ближе к истине и дальше от ошибок. Может быть, у нас будут ошибки, но метод, который мы выбрали, я считаю самым подходящим и правильным», — сказал Самигуллин.
Такая работа, по его мнению, была необходима, поскольку все существующие до сих пор переводы были сделаны атеистами-востоковедами или православными проповедниками. Кроме того, в русском языке нет устоявшейся исламской терминологии. «Зачастую терминология была взята у православных, и она не всегда подходит», — отметил Самигуллин.
Самигуллин рассказал, что переведенный Коран признало ДУМ Дагестана, которое категорически запрещает читать переводы. Изданием заинтересовались также мусульмане Беларуси, которые планируют перевести его на белорусский язык. Ранее авторы сделали также перевод Корана на татарский, электронный вариант которого передали башкирским мусульманам для перевода на национальный язык.